Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Сейчас продолжаю Геймановский марафон - "Американские боги". много несвязных мыслей

Все, я влюбилась в книги Геймана. Это талант так писать, чтобы в конце, хотя и нет слов о том, как герой жил долго и счастливо, и понятно, что нет никаких гарантий, остается ощущение, что все с ним будет хорошо. Что вообще, все будет хорошо. Я даже не могу четко назвать все эмоции, составляющие послевкусие, но он очень приятное, и светлое.
Очень многослойная книга. думаю в разный период жизни в ней найдешь что-то свое, как и происходит с хорошими книгами.

Вообще неожиданно. Я не люблю, когда в конце нет четко расставленных акцентов, когда я не могу четко сказать о чем книга, не пересказывая ее сюжет. А здесь... да я не могу четко сформулировать, но в глубине души, где-то на подкорке это понимание есть. Это о чем-то очень важном и ценном для меня.

Что-то в последнее время не получается у меня связно выражать мысли и эмоции.

Прослушала "Историю с кладбищем" все того же Геймана. Очень добрая книга: вариант кладбищенского Маугли.

читать дальше

@темы: Впечатления

Комментарии
28.03.2014 в 00:29

Araphel, расскажи потом, плз!
28.03.2014 в 00:56

Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Маленькая сосна, о голосе? или о книге?
28.03.2014 в 04:14

Всё будет хорошо!
о сайте с классными аудиокнигами
А ссылочкой на сайт не поделитесь? :shy:
28.03.2014 в 08:24

Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
08.04.2014 в 18:10

Спасибо, интересно! ))

Здесь другая атмосфера, язык грубее и жестче.

Любопытно, что все три книги - разные переводчики. "Океан" - В. Нуриев (не знаю его совсем), "История с кладбищем" - Е. Мартинкевич (вроде бы что-то хорошее про нее слышала), "Американские боги" - Комаринец (не помню обсуждения ее переводов, но "осадочек остался"). Ругали перевод "Американских богов" сильно, особенно финал, какой-то там был глюк, емнип.

-------------
Апд. Хотя в сети указаны и другие переводчики для "Богов" - В. Михайлин, Е. Решетникова. Видимо, было переиздание. Интересно, какой вариант пошел в начитку.
08.04.2014 в 18:27

Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Маленькая сосна, дело не только в переводчике. просто "Океан" и "История" - они о детях, ГГ герои маленькие дети. А в "Богах", ГГ взрослый человек, отсидевший в тюрьме три года, да и показывается почти изнанка жизни. В начитке переводчик вроде не указан. Может в последней главе?
08.04.2014 в 20:00

Araphel, ясно. У него еще что-то о детях есть, но я не помню что. ((

Может... Хорошо бы. )
17.04.2014 в 18:03

Araphel, мур, спасибо. мне нравится читать твои мнения.