22:02

Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Сегодняшний вечер решила посвятить дневникам.
Давно хотела сделать одно дело, но все откладывала. Впрочем, у меня таких дел вагон и маленькая тележка: написать, порекомендовать, поделиться впечатлениями, просто высказаться.
Начну с хорошего.
В СПН-фандоме много историй, и очень много действительно классных, цепляющих историй и почти все они о силе, стойкости, упорстве и привязанности Винчестеров. Но фик, который я хочу порекомендовать для меня особенный.

Вот и все
Авторы: Mizpah, Cookie6
Перевод: Green_Eyed

многабукоф

@темы: Рек, Размышлизмы, Сэм, Дин, Впечатления, "Есть у меня один могильничек..." (с), "Цепляющее", Прикосновение к сердцу, СПН, Фанфикшен

Комментарии
21.03.2011 в 15:52

Мы в жизни любим только раз, а после ищем лишь похожих (с)
Черт... иногда мне кажется, что еще не все потеряно. Во всяком случае, для меня.
Спасибо, Фейкин.
21.03.2011 в 22:48

Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Green_Eyed , да нет, это тебе спасибо за перевод этого фика, за то, что познакомила с отличным автором.
Черт... иногда мне кажется, что еще не все потеряно. Во всяком случае, для меня.
Слова вроде как полны оптимизма, но веет от них пессимизмом. Отчего так грустно?
21.03.2011 в 23:32

Мы в жизни любим только раз, а после ищем лишь похожих (с)
Фейкин это тебе спасибо за перевод этого фика, за то, что познакомила с отличным автором.
Да, в первую очередь спасибо авторам - Джулии (Mizpah) и Петре (сoоkiе6).
Переводчики иногда попадают в двусмысленную ситуацию. Если переведенный фанфик нравится, многие читатели автоматически приписывают всю заслугу переводчику, и некоторые переводчики с удовольствием принимают подобную приписку. А если фанфик не нравится - ситуация обратная, всегда можно сказать, что виноват автор. Читателям часто трудно былает разделить долю автора и долю переводчика.

В этом отношении я уже давно зарубила себе на носу, что переводчик - всего лишь инструмент, посредник. Если фанфик читателям понравился, я ставлю себе в заслугу исключительно выбор (англоязычных фанфиков просто море) и "красивую обертку", т.е. собственно, перевод (плохой перевод может изуродовать и самый прекрасный фанфик).

А вот если переведенный фанфик не понравился... Ситуация гораздо сложнее. Разумеется, я понимаю, что история, понравившаяся мне, вовсе не обязательно должна нравиться остальным. И человек имеет полное право высказать свое отрицательное мнение. Но, честно говоря, перевод - особенно большой и сложной истории - отнимает так много сил и времени, что я ужасно расстраиваюсь, несмотря на уверения, что перевод хороший, а не понравился сам фанфик. Ничего не могу с собой поделать. Хотя, еще очень много зависит от формы, в которой читатели высказывают свои священные имхы.

Слова вроде как полны оптимизма, но веет от них пессимизмом. Отчего так грустно?
Не знаю. Весна, депрессия... Наверное, кризис среднего возраста - не построила дом, не посадила дерево, не вырастила сына. Хотя, деревьев я вроде много посадила. :)