минутка самосожаления и извинений-предупрежденийВ очередной раз убеждаюсь, что переоценила свои силы в отношении перевода. Повелась на сюжет и умилившие меня моменты, но не обратила внимания на авторский стиль. Блин, у меня ощущение, что я расшифровую кеннинги. Наверное, в одной из прошлых жизней я была скальдом и теперь отрабатываю карму за чужие сломанные мозги. Наверное, получается не столько перевод, сколько пересказ, хоть я и стараюсь сохранять авторские предложения. Но порой хочется плюнуть и все изложить по-человечески, как рассказала бы я сама.
из хорошего: осталось расшифровать последнюю главу. И все. На покой.
ЗЫ А ведь я когда-то мечтала перевести фик Гейлик