Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Вот не умею я выбирать текст для перевода, ориентируясь на его литературность, на язык. Я выбираю за сюжет и пробудившиеся во мне эмоции. А потом разгребаю ![:(](http://static.diary.ru/picture/1146.gif)
да, я помню, что обещалась больше не браться за переводы, но... кто, если не я? больше за такое никто не возьмется. А мне хочется почитать, раз уж не могу написать.
Наверное это был такой анонс![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![:(](http://static.diary.ru/picture/1146.gif)
да, я помню, что обещалась больше не браться за переводы, но... кто, если не я? больше за такое никто не возьмется. А мне хочется почитать, раз уж не могу написать.
Наверное это был такой анонс
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
*высылаю первый камаз печенек*
Мне в этом смысле проще. Я если вижу одну-две-три фразы, про которые знаю, что с ними будет сложно, желание взять текст само снижается, его даже сильно подавлять не приходится.
...Бывает, правда, что такие фразы просто в процессе чтения проглатываю и не вижу, а потом они вылезают.
Маленькая сосна, а я просто сразу включаюсь или не включаюсь, а дальше работает "Хочу-хочу-хочу"
Ничего-ничего, мы никуда не торопимся.